Accéder au contenu principal

Traduction française du rapport annuel d’une filiale néerlandaise d’un groupe bancaire français

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment été sollicités pour assurer la traduction de l’anglais vers le français du rapport annuel d’une filiale néerlandaise d’un groupe bancaire français, active notamment sur le marché du crédit à la consommation (consumer credit market).


Un document à la fois réglementaire, stratégique et technique

Ce rapport comportait plusieurs sections clés :

  • le profil de l’entreprise,

  • les rapports du directoire (managing board) et du conseil de surveillance (supervisory board),

  • les états financiers de l’exercice clos, accompagnés des annexes au bilan et au compte de résultat,

  • la proposition d’affectation des résultats (proposed appropriation of results),

  • et le rapport de l’auditeur indépendant.

L’ensemble devait refléter une gouvernance conforme aux standards internationaux de la gestion des risques, de la comptabilité bancaire et de la corporate governance.


Une traduction alliant rigueur institutionnelle et lisibilité

Ce type de projet exige :

  • une parfaite maîtrise des normes IFRS et néerlandaises,

  • une restitution fluide et techniquement exacte des concepts comme trigger events (événements déclencheurs),

  • et une capacité à produire un document conforme aux exigences des groupes cotés, tout en restant clair pour les parties prenantes internes et externes.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • managing board → directoire

  • supervisory board → conseil de surveillance

  • consumer credit market → marché du crédit à la consommation

  • risk management → gestion des risques

  • corporate governance → gouvernance d’entreprise

  • notes to the company balance sheet and profit and loss statement → annexes au bilan et au compte de résultat de la société

  • proposed appropriation of results → proposition d’affectation des résultats

  • trigger events → événements déclencheurs


Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.