Accéder au contenu principal

Traduction juridique en anglais des statuts d’une SAS spécialisée en luminaires

30 Avril 2025 - Actualité

Nous avons récemment été sollicités pour assurer la traduction en anglais des statuts d’une société par actions simplifiée (SAS) opérant dans le secteur du luminaire.


Des statuts classiques… mais à ne pas prendre à la légère

Ce type de document, bien qu’assez standard dans sa structure, reste un texte juridique fondateur qui doit être traduire avec rigueur. La moindre imprécision dans les termes clés du droit des sociétés pourrait entraîner des malentendus dans un contexte international ou lors d’un audit.


Connaître ses publics : investisseurs et praticiens anglo-saxons

Nous avons veillé à utiliser une terminologie adaptée au public visé :

  • bylaws dans un contexte américain,

  • articles of association dans un contexte britannique,

  • en tenant compte des usages propres aux termes comme preferred shares ou preference shares selon les juridictions.


📌 Quelques équivalents-clés rencontrés dans ce projet

(traduction contextuelle uniquement) :

  • société par actions simplifiée → simplified stock company

  • actionnaire unique → sole shareholder

  • statuts → bylaws (ou articles of association, en droit britannique)

  • objet social → corporate purpose

  • actions ordinaires → ordinary shares

  • actions de préférence → preferred shares (preference shares au Royaume-Uni)

  • sortie → exit

Autres articles récents de la rubrique "Actualité"


Traduction française des différentes sections d’un site internet de cabinet d’avocats portant sur les secteurs d’activité et domaines d’expertise couverts
30 Avril 2025
Nous avons récemment été mandatés pour assurer la traduction de l’anglais vers le français des pages “Secteurs” et “Expertises” du site internet d’un…
Traduction juridique française d’une “request for prior authorization of a foreign investment“ dans le cadre d’un investissement en France d’un fonds de private equity étranger translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment traduit de l’anglais vers le français une demande d’autorisation préalable d’un investissement étranger en France, dans le cadre…
Traduction juridique française des politiques d’entreprise mondiales d’une société spécialisée dans la fabrication d’équipement informatique translex
30 Avril 2025
Nous avons récemment réalisé la traduction de l’anglais vers le français des politiques d’entreprise mondiales d’un groupe international fabricant de…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.