Accéder au contenu principal

"Derogatory" : dérogatoire ou désobligeant ? Un faux ami corrosif

29 Avril 2025 - Faux amis

Encore un faux ami à ajouter à la liste des termes juridiques piégeux :
“Derogatory” ne signifie pas “dérogatoire”, mais “désobligeant”, “péjoratif”, voire carrément injurieux.


🗣️ “Derogatory” = désobligeant, péjoratif

En anglais courant et juridique :

  • derogatory remarkpropos désobligeant

  • derogatory termterme péjoratif

  • in a derogatory tonesur un ton méprisant

📌 The employee made derogatory comments about his manager
Le salarié a tenu des propos désobligeants à l’encontre de son supérieur.

À ne surtout pas confondre avec… “dérogatoire” !


⚖️ Et comment dire “dérogatoire” en anglais ?

Deux solutions principales selon le contexte :

exception

  • By way of an exception to Section 15
    Par dérogation aux stipulations de l’article 15

exemption

  • He was granted a tax exemption
    Une dérogation fiscale lui a été accordée


🚫 Le piège typique : “derogatory conditions”

Traduire conditions dérogatoires par derogatory conditions serait… une calomnie contre votre traduction.

✅ Préférez :

  • exceptional conditions

  • special terms
    selon le degré de formalisme attendu.


🧠 Ce qu’on en retient

  • Derogatory = péjoratif, désobligeant

  • Dérogatoire = exception ou exemption (selon le contexte)

  • Conditions dérogatoires ≠ derogatory conditions

Encore un bel exemple où la fausse familiarité masque un vrai contresens juridique.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.