Accéder au contenu principal

"Derogatory" : dérogatoire ou désobligeant ? Un faux ami corrosif

5 Février 2025 - Faux amis

Encore un faux ami à ajouter à la liste des termes juridiques piégeux :
“Derogatory” ne signifie pas “dérogatoire”, mais “désobligeant”, “péjoratif”, voire carrément injurieux.


🗣️ “Derogatory” = désobligeant, péjoratif

En anglais courant et juridique :

  • derogatory remarkpropos désobligeant

  • derogatory termterme péjoratif

  • in a derogatory tonesur un ton méprisant

📌 The employee made derogatory comments about his manager
Le salarié a tenu des propos désobligeants à l’encontre de son supérieur.

À ne surtout pas confondre avec… “dérogatoire” !


⚖️ Et comment dire “dérogatoire” en anglais ?

Deux solutions principales selon le contexte :

exception

  • By way of an exception to Section 15
    Par dérogation aux stipulations de l’article 15

exemption

  • He was granted a tax exemption
    Une dérogation fiscale lui a été accordée


🚫 Le piège typique : “derogatory conditions”

Traduire conditions dérogatoires par derogatory conditions serait… une calomnie contre votre traduction.

✅ Préférez :

  • exceptional conditions

  • special terms
    selon le degré de formalisme attendu.


🧠 Ce qu’on en retient

  • Derogatory = péjoratif, désobligeant

  • Dérogatoire = exception ou exemption (selon le contexte)

  • Conditions dérogatoires ≠ derogatory conditions

Encore un bel exemple où la fausse familiarité masque un vrai contresens juridique.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "issue" en français : issue, question,  ou...? Un faux ami de plus !
24 Septembre 2025
⚠️ Un mot trompeur aux multiples visages Le terme issue est un faux ami aux usages variés. Il ne se traduit pas automatiquement par “issue” en…
Traduction de "malice" en français : malice, malveillance, ou...? Un faux ami de plus !
3 Septembre 2025
⚠️ Un faux ami de taille : malice ≠ malice En français, malice évoque l’espièglerie, la malignité légère, parfois même une forme d’humour taquin.…
Traduction juridique de "term sheet" : lettre d’intention, pas fiche technique
13 Août 2025
⚠️ Un faux ami financier… souvent pris au pied de la lettre Le terme term sheet pourrait être traduit littéralement par « fiche des conditions » ou…

Des questions ?

Appelez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez-nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.