Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "offer" : proposer, souscrire ou offrir ?

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Faux ami fréquent : offer ≠ offrir (gratuitement)

Le mot offer est souvent mal interprété comme “offrir” en français, avec l’idée de cadeau ou gratuité.
👉 En réalité, offer signifie proposer quelque chose que l’on peut accepter ou refuser, souvent à des conditions précises.


🧑‍💼 En contexte général ou professionnel : proposer

Dans un langage professionnel ou contractuel, to offer signifie proposer un service, une aide, une solution, une compétence…

Exemples :

  • He offered his expertise to the board
    Il a proposé ses services au conseil

  • They offered a solution to the dispute
    Ils ont proposé une solution au litige

👉 Le verbe “offrir” serait ici trompeur, car il insinue une gratuité ou une faveur.


📈 En droit des affaires et finance : émission d’actions, IPO, souscription

Le substantif offer (ou offering) prend des sens techniques en finance et en droit des sociétés :

Exemples :

  • Initial Public Offering (IPO)
    Introduction en bourse

  • Share offering
    Offre de souscription d’actions
    (émission de nouvelles actions pour lever des fonds)

👉 On traduit alors offer par offre au public, souscription, ou émission.


🏛️ En marchés publics : appel d’offres et soumission

Dans le domaine des contrats publics ou de la commande publique, offer prend d’autres significations :

  • Call for tenders / bids
    Appel d’offres

  • Tender offer
    Offre faite par un soumissionnaire (souvent pour le rachat de titres)


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte Faux ami à éviter
To offer (général) proposer offrir (gratuitement)
Offer of services proposition de services offre (cadeau)
Initial Public Offering introduction en bourse offre publique initiale (!?)
Share offering offre de souscription distribution d’actions
Call for tenders appel d’offres offre d’appel (!?)
Tender offer offre d’acquisition / de soumission offre tendre (!?)

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire offer, posez-vous ces questions :

  1. Le mot implique-t-il une gratuité, ou une proposition conditionnelle ?

  2. Le contexte est-il juridique, financier, ou contractuel ?

  3. S’agit-il d’une émission d’actions, d’un appel d’offres, ou d’un simple service ?

👉 Offer = proposer, soumettre, souscrire, selon le cas.
👉 Évitez “offrir” sauf en cas de don ou de faveur réelle.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.