Accéder au contenu principal

"Libel" : libéler, diffamer ou calomnier ? Un faux ami bien calé

22 Avril 2025 - Faux amis

Le mot “libel” semble innocent, presque élégant. Mais c’est un faux ami redoutable.
Il ne signifie pas “libéler”, ni “mettre en forme”, ni “rédiger poliment”.


⚖️ “Libel” = diffamation (par écrit ou image)

Dans le droit anglo-saxon, libel désigne toute forme de diffamation visuelle ou permanente :

  • écrit,

  • image,

  • caricature,

  • affichage,

  • post sur les réseaux sociaux,

  • même une sculpture !

📌 A charge of libel was filed
Une plainte pour diffamation a été déposée.


🆚 Et “slander”, alors ?

  • Libel = diffamation écrite ou visuelle

  • Slander = diffamation verbale ou sonore (propos oraux, enregistrement audio…)

➡ Cette distinction est importante dans le système juridique de common law, car les preuves, les dommages et la procédure varient selon le type de diffamation.


🗣️ Et le verbe “to libel” ?

Il se traduit tout simplement par :

  • calomnier,

  • diffamer.

📌 Publishing libel against officials…
Publier des propos diffamatoires à l’encontre de représentants officiels…


🚫 Et “libéler”, dans tout ça ?

Ce verbe existe bien… mais il signifie “rédiger selon une forme déterminée”, notamment pour les actes administratifs ou juridiques (ex. : libeller un chèque).
Aucun rapport avec la notion de diffamation.


🧠 Ce qu’on en retient

  • Libel = diffamation écrite ou visuelle

  • Slander = diffamation orale

  • Libéler ≠ libel

  • En résumé : ⚠️ faux ami, vraie accusation !


Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.