Accéder au contenu principal

"Plain" : simple, ordinaire… mais sûrement pas plein !

17 Avril 2025 - Faux amis

Encore un faux ami à classer dans le top 10 des “traductions intuitives... mais fausses” : “plain” ne signifie pas “plein”.


🍽️ "Plain" : nature, simple, ordinaire

En anglais courant :

  • plain yogurt → yaourt nature

  • plain language → langage simple

  • plain clothes → vêtements civils / tenues ordinaires

❌ Erreur classique : traduire plain par “plein”.
✅ Bonne traduction : simple, nature, ordinaire, selon le contexte.


⚖️ En droit : le mouvement du plain legal English

Dans le monde juridique anglo-saxon, “plain” prend une dimension militante.

Le plain legal English est un mouvement initié par des juristes, linguistes et institutions, notamment :

  • pour simplifier la rédaction des documents juridiques,

  • sans compromettre la précision,

  • afin de les rendre accessibles à tous : justiciables, consommateurs, salariés…

L’idée n’est pas de “traduire en langage enfantin”, mais de :

  • éviter le jargon,

  • préférer des structures courtes,

  • et favoriser la clarté sans renoncer à la rigueur.

Ex. :

Hereinafter referred to as the Party of the First Part...
devient
We’ll call this person the buyer.


🧠 Ce qu’on en retient

  • Plain ≠ Plein

  • “Plain” en droit, c’est le combat pour un langage juridique clair

  • Et ça mérite traduction, et réflexion !

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.