Accéder au contenu principal

Traduction de "relief" et "relieve" : soulagement ou réparation ? Un faux ami à double sens

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Faux amis trompeusement anodins : relief ≠ simplement soulagement

En apparence inoffensifs, les mots relief et relieve sont des pièges fréquents en traduction juridique, administrative et fiscale.
Leur sens varie fortement selon le registre : courant, juridique, fiscal ou contentieux.


💬 En langage courant : relieve = soulager / relief = soulagement

Dans les situations du quotidien, les traductions sont simples et bien connues.

Exemples :

  • This medicine will relieve your headache
    Ce médicament soulagera votre mal de tête

  • He felt great relief when he heard the news
    Il a ressenti un grand soulagement en apprenant la nouvelle

👉 Ces traductions fonctionnent en langage général, mais sont à éviter dans les textes spécialisés.


⚖️ En droit : relieve = libérer / exonérer – relief = réparation / mesure

Dans les contrats, décisions judiciaires ou règlements, la signification devient technique.

Verbe to relieve :

  • To relieve someone of their obligation
    Libérer quelqu’un de son obligation

  • To be relieved of liability
    Être exonéré de responsabilité

Nom relief :

  • To grant relief
    Accorder une réparation / un redressement

  • Injunctive relief
    Mesure d’injonction

  • Interim relief
    Mesure conservatoire

👉 Ici, relief = mesure judiciaire accordée à une partie pour faire cesser un préjudice.


💰 En fiscalité : tax relief = allègement fiscal

En matière fiscale, relief fait référence à une réduction, un abattement ou un dégrèvement.

Exemples :

  • Tax relief for small businesses
    Allègement fiscal pour les petites entreprises

  • Capital gains tax relief
    Dégrèvement d’impôt sur les plus-values


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte selon le contexte Faux ami ou erreur courante
To relieve pain Soulager une douleur Apaiser (!?) (partiel)
To relieve of duties Décharger de fonctions / libérer d’une obligation Soulager de fonctions (!?)
Injunctive relief Mesure d’injonction Soulagement par injonction (!?)
Interim relief Mesure conservatoire Soulagement temporaire (!?)
Tax relief Dégrèvement fiscal / allègement Soulagement d’impôt (!?)

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire relief ou relieve, posez-vous ces trois questions :

  1. Est-ce un texte médical, juridique, fiscal ou quotidien ?

  2. Le terme désigne-t-il un état émotionnel, une mesure légale, ou une réduction de charge ?

  3. Existe-t-il une traduction technique reconnue dans le domaine traité (réparation, exonération, mesure, dégrèvement) ?

👉 Relief = soulagement, mesure, réparation, dégrèvement
👉 Relieve = soulager, libérer, exonérer, selon le contexte
👉 Attention aux traductions littérales non spécialisées

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.