Accéder au contenu principal

Traduction de « suit » : costume ou action en justice ? Un faux ami courant en droit

2 Février 2022 - Faux amis

⚠️ Faux ami textile et juridique : suit ≠ toujours costume

Le terme suit est un excellent exemple de mot anglais dont la traduction dépend entièrement du contexte.

  • En langage courant, suit = «costume»

  • En langage juridique, suit = «procès», «action en justice», «poursuite»


🧥 En usage courant : suit = costume (vêtement)

Exemples :

  • He wore a dark blue suit to the meeting
    → «Il portait un costume bleu foncé à la réunion»

  • Business suit / tailored suit
    → «Costume de ville / costume sur mesure»


⚖️ En contexte juridique : suit = action en justice / procès

Dans les documents juridiques ou judiciaires, suit (ou lawsuit) désigne une action engagée devant un tribunal, dont l'issue, le jugement rendu au terme de la procédure civile, ne doit pas non plus se confondre avec le faux ami sentence.

Exemples :

  • To bring a suit against someone
    → «Engager une action contre quelqu’un»

  • The plaintiff filed a suit for damages
    → «Le demandeur a intenté une action en dommages-intérêts»

  • This suit is pending before the district court
    → «Cette affaire est en instance devant le tribunal de district»

👉 Le mot lawsuit est synonyme, souvent plus explicite.


📌 À noter : d’autres sens plus rares

  • Suit of armor → «Armure»

  • Suit (in cards) → «Couleur (dans un jeu de cartes)»

  • Suit your needs → «Convenir à vos besoins» (verbe)


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte Faux ami à éviter
Suit (vêtement) Costume Procès (!?)
Suit (judiciaire) Action en justice / procès Costume (!?)
To bring a suit Intenter une action Apporter un costume (!?)
Lawsuit Procès / poursuite judiciaire

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire suit, posez-vous ces trois questions :

  1. Est-on en contexte juridique, vestimentaire, ou idiomatique ?

  2. Le mot désigne-t-il une tenue, une procédure, ou une expression verbale ?

  3. Y a-t-il des termes voisins comme lawsuit, filed, damages… indiquant le droit ?

👉 Suit = «costume» (vêtement), «procès» (droit)
👉 Ne pas confondre avec lawsuit, qui renforce le sens juridique


❓ FAQ : traduire suit en français

Suit veut-il toujours dire « costume » ?

Non. Suit signifie « costume » en langage courant, mais en contexte juridique il désigne un « procès », une « action en justice » ou une « poursuite ». La traduction dépend entièrement du contexte.

Comment traduire to bring a suit against someone ?

Par « engager une action contre quelqu'un ». De même, the plaintiff filed a suit for damages se rend par « le demandeur a intenté une action en dommages-intérêts ».

Quelle différence entre suit et lawsuit ?

Lawsuit est un synonyme souvent plus explicite de suit au sens judiciaire. La présence de termes voisins comme filed, damages ou plaintiff signale qu'il s'agit bien d'une action en justice.

Suit a-t-il d'autres sens à connaître ?

Oui, plus rares : suit of armor se traduit par « armure », suit dans un jeu de cartes par « couleur », et le verbe to suit your needs par « convenir à vos besoins ».

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "action" en français : action, recours, ou...? Un faux ami de plus!
23 Juin 2026
⚠️ Un mot multifonction… à ne pas traduire à la légère Le terme action peut sembler familier aux francophones, mais selon le contexte, sa traduction…
Traduction de "deceive" en français :  décevoir, tromper, ou...? Un faux ami de plus!
2 Juin 2026
⚠️ Un faux ami classique… et lourd de sens juridique Le verbe to deceive est un piège courant en traduction, notamment pour les francophones. Bien…
Traduction de "concurrence" en français : concurrence, competition, ou...? Un faux ami de plus!
12 Mai 2026
Un faux ami qui peut piéger même les plus expérimentés. Le mot anglais concurrence ressemble beaucoup au mot français « concurrence » — mais cette…

Des questions ?

Appelez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez-nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.