⚠️ Un faux ami partiel… mais à manier avec soin
Le terme argument n’est pas toujours un faux ami, mais il peut l’être selon le registre ou le domaine.
En français, un « argument » est une raison avancée pour soutenir une position.
Mais en anglais, argument peut aussi désigner une dispute, un débat, voire une querelle.
🗳️ En politique ou en débat public : discussion, débat
Dans un contexte politique, médiatique ou universitaire, argument ne désigne pas toujours un raisonnement, mais plutôt un échange d’idées, parfois vif.
Exemples :
-
The candidates had an argument on the budget cuts
→ Les candidats ont eu un vif débat sur les restrictions budgétaires
-
I will not get into a theological argument about…
→ Je n’entrerai pas dans une discussion théologique sur…
💢 En contexte personnel : dispute, querelle
Dans la vie quotidienne, argument peut tout simplement signifier dispute :
⚖️ En droit et en arbitrage : argument, moyen, thèse
Dans un cadre juridique, argument reprend un sens plus familier aux juristes francophones, mais la traduction exacte varie selon la formulation :
Expression anglaise |
Traduction recommandée |
argument based on article 5 |
moyen tiré de l’article 5 |
in support of his argument |
à l’appui de sa thèse |
the claimant’s main argument was that |
l’argument principal du demandeur était que… |
📌 Le Conseil de TransLex
👉 Le mot argument est à contextualiser systématiquement :
-
Dans un échange personnel = dispute
-
Dans un débat structuré = discussion / débat
-
En droit = argument / moyen / thèse, selon la tournure de phrase
Le calque est parfois possible, mais jamais automatique.