Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "articles of association" : statuts d’une société, pas articles scientifiques

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Un faux ami savant… mais fondamental en droit des sociétés

Le terme articles of association peut prêter à confusion : pour un francophone, on pense spontanément à des articles de revue, publications scientifiques, ou même dispositions légales isolées. Or, en droit des sociétés anglo-saxon (UK), les articles of association sont les statuts de la société, c’est-à-dire le document fondamental qui organise son fonctionnement interne.

👉 Il s’agit d’un instrument juridique central, équivalent des statuts en droit français, distinct du memorandum of association (objet social).


⚖️ En droit des sociétés : cadre de gouvernance interne

Les articles of association fixent notamment :

  • La structure du capital social

  • Les droits et obligations des actionnaires

  • Les règles de convocation et de tenue des assemblées générales

  • Le fonctionnement du conseil d’administration

  • Les modalités de nomination, révocation et pouvoirs des dirigeants

Exemples :

  • The company amended its articles of association to allow remote voting
    → La société a modifié ses statuts pour autoriser le vote à distance

  • According to the articles of association, directors must retire every three years
    → Conformément aux statuts, les administrateurs doivent démissionner tous les trois ans

  • The articles of association take precedence over internal regulations
    → Les statuts priment sur le règlement intérieur

👉 Ils constituent un contrat entre la société et ses membres, et entre les membres eux-mêmes.


🧾 Contextes d’usage

  • Création de société (company formation)

  • Modification statutaire (via résolution spéciale)

  • Litiges entre actionnaires ou dirigeants (exécution ou interprétation des statuts)


✅ En résumé

  • Articles of association = statuts constitutifs et régulateurs d’une société

  • À ne pas confondre avec : articles de journal, de blog, ou de recherche

  • Opposables aux membres et aux tiers, dans les limites de la loi


📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire articles of association, posez-vous ces questions :

  • S’agit-il du document fondateur d’une société ou d’un texte général ?

  • Le contenu traite-t-il de droits des actionnaires, fonctionnement des organes, capital ?

  • Est-on dans un contexte de gouvernance ou de formalité juridique ?

👉 En droit, articles of association = statuts d’une personne morale, pas document informatif.
👉 Leur bonne traduction est cruciale pour la conformité des actes et décisions de la société.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.