Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "bribe" : pot-de-vin ou bribe ?

30 Avril 2025 - Faux amis

Encore un faux ami fréquent, surtout en droit de la concurrence et de la corruption.


Le terme bribe est souvent mal interprété comme une simple « bribe d'information ». Pourtant, en anglais juridique, bribe désigne tout autre chose : un pot-de-vin.


⚖️ Bribe en droit : pot-de-vin, corruption active ou passive

On rencontre le mot bribe principalement dans le contexte du droit pénal, de la lutte contre la corruption, ou du droit de la concurrence.

Exemples :

  • a bribeun pot-de-vin

  • to bribesoudoyer

  • The director is accused of having offered a bribe
    Le directeur général est accusé d’avoir proposé un pot-de-vin

  • The company tried to bribe the government official
    La société a essayé de soudoyer le représentant de l’État


⚠️ Ne pas confondre avec « bribe » (en français)

En français, le mot « bribe » signifie une petite quantité de quelque chose (ex. : une bribe de conversation). Ce faux ami peut entraîner un contresens total en contexte juridique.


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte À éviter
bribe (nom) pot-de-vin bribe (au sens français)
to bribe (verbe) soudoyer offrir une bribe (faux sens)
anti-bribery laws lois anticorruption lois contre les « bribes »

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire bribe, posez-vous deux questions simples :

  1. S'agit-il d’un délit pénal ou d’un contexte commercial sensible ?

  2. Le mot français « bribe » ferait-il ici sens juridiquement ? (Souvent : non.)

En cas de doute, « pot-de-vin » est généralement la traduction correcte — et « soudoyer » pour le verbe.


Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.