⚠️ Un mot passe-partout, à ne jamais traduire mécaniquement cependant
Le terme claim est l’un des mots les plus fréquents en anglais juridique… et l’un des plus piégeux.
Selon qu’il soit utilisé comme verbe ou substantif, et selon le contexte juridique (assurance, contentieux, commercial, etc.), sa traduction varie sensiblement.
✅ En tant que verbe : réclamer, revendiquer, alléguer
Le verbe to claim signifie en général revendiquer un droit ou réclamer une indemnité. Il peut aussi signifier affirmer ou alléguer un fait.
Exemples :
-
We reserve the right to claim damages
→ Nous nous réservons le droit de réclamer des dommages-intérêts
-
The defendant claims he acted in self-defense
→ Le défendeur prétend avoir agi en état de légitime défense
🧾 En tant que nom : demande, réclamation, prétention
Le substantif claim peut désigner plusieurs notions juridiques précises selon le domaine :
📌 Droit des assurances :
📌 Droit commercial :
📌 Contentieux :
-
to file a claim before the court → saisir le tribunal d’une demande
-
a EUR 5M claim in damages → une demande de 5 millions d’euros de dommages-intérêts
-
the defendant’s claim not to be guilty → l’affirmation du défendeur selon laquelle il est innocent
📌 Service client :
✅ En résumé
Contexte |
Claim (verbe ou nom) |
Traduction recommandée |
Droit des assurances |
insurance claim |
déclaration de sinistre |
Procédure civile / contentieux |
claim / to file a claim |
demande / déposer une demande |
Droit commercial |
claim |
créance |
Argumentation juridique |
to claim |
prétendre, affirmer, alléguer |
Litige contractuel |
to claim damages |
réclamer des dommages-intérêts |
Service client |
claim |
réclamation |
📌 Le Conseil de TransLex
Avant de traduire claim, posez-vous les bonnes questions :
-
Le terme est-il verbal ou nominal ?
-
Est-on dans un contexte juridique contentieux, commercial, ou assurantiel ?
-
Fait-on référence à une demande officielle, une prétention, ou une affirmation de fait ?
👉 Un claim peut être une demande, une créance, une prétention… ou même une simple réclamation. Le tout est de ne jamais le traduire mécaniquement.