Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "deceive" : tromper ou décevoir ?

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Un faux ami classique… et lourd de sens juridique

Le verbe to deceive est un piège courant en traduction, notamment pour les francophones. Bien qu’il ressemble à « décevoir », il n’a aucun lien avec la déception émotionnelle. En droit, deceive désigne une manœuvre frauduleuse, une tromperie intentionnelle.


⚖️ En droit : tromper, duper, leurrer

Deceive est souvent associé à des notions de fraude, manipulation, ou mensonge volontaire dans les textes légaux, les contrats ou les procédures.

Exemples :

  • Fraud involves an intent to deceive
    La fraude implique une intention de tromper

  • The defendant intended to deceive the buyer
    Le défendeur avait l’intention d’induire l’acheteur en erreur

👉 Traduire deceive par « décevoir » serait juridiquement absurde.


💬 En usage réflexif : se leurrer, se faire des illusions

To deceive oneself se traduit souvent par se leurrer, se faire des illusions, refuser de voir la réalité.

Exemple :

  • We must not deceive ourselves
    Nous ne devons pas nous leurrer


🕵️‍♂️ Forme nominale : deceit = tromperie

Le nom deceit désigne l’acte de tromper, souvent de manière volontaire et calculée. Il est courant dans les litiges commerciaux et en droit pénal.

  • The contract was obtained by deceit
    Le contrat a été obtenu par tromperie


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte Faux ami à éviter
to deceive tromper, duper, induire en erreur décevoir
intent to deceive intention de tromper intention de décevoir
deceive oneself se leurrer, se faire des illusions se décevoir
deceit tromperie, supercherie déception

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire deceive ou deceit, posez-vous ces questions :

  1. Est-on en présence d’une manipulation intentionnelle ?

  2. Le texte parle-t-il de fraude, contrat vicié, ou manœuvre dolosive ?

  3. S’agit-il d’un usage réflexif ou d’une accusation juridique ?

👉 En droit, deceive = tromper, pas « décevoir ».
👉 Le nom deceit a une portée juridique précise : tromperie délibérée.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.