Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "estoppel" : fin de non-recevoir ou préclusion, pas simple arrêt

5 Mars 2025 - Faux amis

⚠️ Un faux ami procédural… souvent mal compris

Le mot estoppel ne trouve pas d’équivalent direct en français. Certains traducteurs mal avertis optent à tort pour « arrêt » ou « suspension ». En réalité, l’estoppel est une règle d’équité du droit anglo-saxon qui empêche une partie de se contredire au détriment d’autrui.

👉 C’est une forme de préclusion ou de fin de non-recevoir : elle sanctionne les comportements incohérents ou de mauvaise foi.


⚖️ En droit : ne pas se contredire au détriment d’autrui

Il existe plusieurs types d’estoppel en common law, notamment :

  • Estoppel by representation : lorsqu’une partie a fait une déclaration dont l’autre s’est raisonnablement prévalue

  • Proprietary estoppel : dans le contexte des droits de propriété

  • Promissory estoppel : lorsqu’une promesse, même non contractuelle, a été invoquée par l’autre partie

Dans tous les cas, l’idée est la même : une partie ne peut renier une position antérieure si cela cause un préjudice à celui qui s’y est fié.

Exemples :

  • The court held that the defendant was estopped from denying the agreement
    → Le tribunal a jugé que le défendeur ne pouvait nier l’accord, en raison d’une préclusion

  • Promissory estoppel prevents the party from going back on its promise
    → L’estoppel promissoire empêche une partie de revenir sur sa promesse

  • The claimant relied on the representation, and the defendant is now estopped
    → Le demandeur s’est fié à la déclaration, et le défendeur est désormais irrecevable à la contester


🧾 Contextes d’usage

  • Droit des contrats (promesses non exécutoires)

  • Contentieux civil ou commercial

  • Conflits de propriété, actions en justice contradictoires


✅ En résumé

  • Estoppel = mécanisme d’équité bloquant un comportement incohérent ou contradictoire

  • À ne pas confondre avec : arrêt, suspension, pause

  • Outil juridique puissant pour prévenir les abus ou revirements préjudiciables


📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire estoppel, posez-vous ces questions :

  • Une partie cherche-t-elle à nier une promesse ou une position passée ?

  • L’autre partie a-t-elle agi en confiance sur la base de cette position ?

  • Le tribunal invoque-t-il une règle d’équité ou de cohérence comportementale ?

👉 En droit, estoppel = sanction du comportement contradictoire préjudiciable, pas simple arrêt d’une procédure.
👉 Il constitue un outil de justice matérielle dans les litiges civils et commerciaux.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction juridique de "term sheet" : lettre d’intention, pas fiche technique
13 Août 2025
⚠️ Un faux ami financier… souvent pris au pied de la lettre Le terme term sheet pourrait être traduit littéralement par « fiche des conditions » ou…
Traduction juridique de "to bar a claim" : irrecevabilité ou forclusion, pas barreau
23 Juillet 2025
⚠️ Un faux ami procédural… à ne pas confondre avec la robe d’avocat L’expression to bar a claim ne se réfère ni au barreau, ni à une barrière au…
Traduction de "deceive" en français :  décevoir, tromper, ou...? Un faux ami de plus!
2 Juillet 2025
⚠️ Un faux ami pénal à forte charge procédurale Le mot indictment est souvent traduit à tort par accusation. Or, dans les systèmes de common law, il…

Des questions ?

Appelez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez-nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.