Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "incorporated" : intégré ou constitué ?

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Un terme piégeux… et à forte portée juridique

Le mot incorporated semble intuitif, mais il est souvent mal traduit par “incorporé”. Or, en fonction du contexte grammatical, contractuel ou sociétaire, il convient de lui préférer :

  • intégré (dans un projet ou un texte)

  • constitué (en droit des sociétés)


🧩 En contexte général ou contractuel : intégré

Quand incorporated désigne une intégration fonctionnelle ou documentaire, il se traduit par intégré.

Exemples :

  • These measures were incorporated in the project
    Ces mesures ont été intégrées au projet

  • Incorporated by reference
    Intégré par renvoi

👉 « Incorporé » est ici un calque maladroit, parfois ambigu, notamment dans les documents juridiques.


⚖️ En droit des sociétés : constitué

Aux États-Unis et en common law, to incorporate a company signifie constituer une société (au sens de lui conférer la personnalité morale en tant que corporation).

Exemples :

  • Incorporation of the company was completed in 2023
    La constitution de la société a été finalisée en 2023

  • Articles of incorporation
    Statuts (sociaux)

Les articles of incorporation sont le document fondateur de la société (équivalent simplifié des statuts), souvent complété par des by-laws (règlement intérieur ou règles de gouvernance interne).


🧾 En signalétique juridique : Incorporated (Inc.)

Dans la dénomination d’une société américaine, Incorporated ou Inc. est utilisé pour signifier que la société est dotée de la personnalité morale, comme dans :

  • Apple Inc.Apple, société constituée / société par actions


✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte Faux ami à éviter
These measures were incorporated intégrées incorporées (calque)
Incorporated by reference intégré par renvoi incorporé par référence
To incorporate a company constituer une société incorporer une société
Articles of incorporation statuts (sociaux) articles d’incorporation (non naturel)
Incorporated / Inc. (dénomination) société constituée / SA société incorporée

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire incorporated, posez-vous les bonnes questions :

  1. Le terme désigne-t-il une intégration dans un document, une clause, un projet ?

  2. Fait-il référence à la création juridique d’une entité ?

  3. Est-il utilisé comme terme formel en droit des sociétés ?

👉 En traduction juridique, incorporated = intégré ou constitué, selon le contexte.
👉 Évitez le calque automatique « incorporé », souvent ambigu voire incorrect.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.