Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "issue" : question, émission ou descendance ?

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Un mot trompeur aux multiples visages

Le terme issue est un faux ami aux usages variés. Il ne se traduit pas automatiquement par “issue” en français, sauf dans des cas très spécifiques (comme en succession). Selon le contexte, il peut signifier :

  • question ou problème

  • litige

  • émission ou publication

  • descendance


Issue = question ou problème

Dans la langue courante ou dans les débats, issue désigne une problématique à traiter, une question importante, ou un problème à résoudre.

Exemples :

  • We must focus on the most urgent issues
    Nous devons nous concentrer sur les questions les plus urgentes

  • This is a sensitive issue
    C’est une question sensible


⚖️ En droit : point litigieux, litige

Dans un contexte juridique, issue peut désigner les points en litige, voire le litige lui-même.

Exemples :

  • The points at issue
    Les points en litige ou les questions litigieuses

  • To join issue
    Engager le débat sur un point litigieux


📰 En édition ou en finance : numéro, émission

  • En édition, issue peut désigner un numéro de revue ou une sortie de publication :

    • The June issue of the magazineLe numéro de juin du magazine

  • En finance, il s’agit d’une émission :

    • Issue of securitiesÉmission de valeurs mobilières


👨‍👩‍👦 En droit des successions : descendance

En droit des biens ou successoral (common law), issue désigne les descendants d’une personne.

Exemple :

  • He died without issue
    Il est décédé sans descendance


🔁 Le verbe to issue : émettre, délivrer, prononcer

Le verbe to issue a plusieurs traductions en français selon le contexte :

Anglais Français
to issue a check émettre un chèque
shares issued actions émises
to issue an injunction prononcer une injonction
to issue a permit / document délivrer un permis / document

✅ En résumé

Terme anglais Traduction correcte Faux ami à éviter
issue (général) question, problème issue (trop littéral)
points at issue points en litige sujets à l’issue de…
issue (publication) numéro, sortie émission (hors finance)
issue (finance) émission question
issue (succession) descendance problème, issue
to issue (verbe) émettre, délivrer, prononcer

introduire

📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire issue, posez-vous ces trois questions :

  1. S’agit-il d’une question à traiter, d’un litige, ou d’un document émis ?

  2. Est-on en contexte éditorial, juridique, successoral ou financier ?

  3. Le mot est-il utilisé en tant que nom ou verbe ?

👉 Issue peut se traduire de 5 façons différentes selon le contexte.
👉 Une mauvaise traduction peut complètement altérer le sens juridique ou financier du texte.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.