⚠️ Faux ami classique : patent ≠ modèle
Le terme patent est un faux ami bien connu dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle.
👉 Il ne signifie jamais “modèle”, mais toujours “brevet” lorsqu’il est employé en contexte juridique ou technique.
🧠 En droit de la propriété industrielle : patent = brevet
Le mot patent désigne le titre de propriété industrielle qui protège une invention technique, et non un dessin, ni un modèle.
Exemples :
-
He registered a patent for his invention
→ Il a déposé un brevet pour son invention
-
Patent application
→ Demande de brevet
-
Infringement of a patent
→ Contrefaçon de brevet
🔧 Le verbe to patent = faire breveter
Le verbe dérivé to patent signifie faire breveter ou obtenir un brevet pour une invention.
Exemple :
🧾 Attention : modèle se traduit par design ou model
✅ En résumé
Terme anglais |
Traduction correcte |
Faux ami à éviter |
Patent |
brevet |
modèle (!?) |
To patent |
faire breveter |
modéliser (!?) |
Patent application |
demande de brevet |
demande de modèle (!?) |
Patent infringement |
contrefaçon de brevet |
violation de modèle |
Industrial design |
modèle industriel |
brevet (!?) |
📌 Le Conseil de TransLex
Avant de traduire patent, posez-vous ces questions :
-
S'agit-il d'une invention technique ou d'un modèle esthétique ?
-
Le terme fait-il référence à un dépôt juridique, une protection, ou une procédure ?
-
Existe-t-il un équivalent précis dans le vocabulaire français de la propriété industrielle ?
👉 Patent = brevet, jamais modèle.
👉 Pour modèle, préférez design ou utility model selon le cas.