Accéder au contenu principal

Traduction juridique de "rejoinder" : réplique du défendeur, pas simple réponse

30 Avril 2025 - Faux amis

⚠️ Un faux ami logique… mais juridiquement piégeux

Le mot rejoinder ressemble à réponse, réplique, ou réaction. Il évoque naturellement une simple prise de position ou une réponse verbale. Mais en droit procédural anglo-saxon, un rejoinder est un acte formel, souvent la troisième étape dans l’échange des écritures : après la plainte (claim) du demandeur, la défense (defence) du défendeur, et la réplique du demandeur (reply), vient parfois… le rejoinder.

Il s’agit donc d’un écrit de procédure structuré, non d’un simple commentaire ou d’une improvisation.


⚖️ En droit : ultime réponse du défendeur dans le cycle procédural

Le rejoinder permet au défendeur de répondre aux nouvelles affirmations ou arguments soulevés par le demandeur dans sa réplique. Il vise à compléter ou ajuster la défense, sans rouvrir le débat de fond. Il est soumis à des règles strictes de forme et de délai.

Exemples :

  • The defendant filed a rejoinder to address new allegations
    → Le défendeur a déposé une réplique pour répondre aux nouvelles accusations

  • The rejoinder focused on rebutting the claimant’s reply
    → La réplique du défendeur visait à contester les réponses du demandeur

  • No rejoinder shall be filed without leave of the court
    → Aucune réplique ne peut être déposée sans autorisation du tribunal

👉 Il ne s’agit pas d’un simple échange d’arguments, mais d’un document procédural spécifique, dans une séquence déterminée.


🧾 Contextes d’usage

  • Procédures civiles (common law) : en particulier dans les litiges complexes

  • Arbitrage international : les séquences written submissions incluent souvent un rejoinder

  • Formalisme : structure, calendrier, et autorisation préalable requis


✅ En résumé

  • Rejoinder = réplique écrite du défendeur à la réplique du demandeur

  • À ne pas confondre avec : réponse verbale, réaction informelle

  • Document structuré, inscrit dans le déroulé procédural d’un contentieux


📌 Le Conseil de TransLex

Avant de traduire rejoinder, posez-vous ces questions :

  • L’écrit est-il formel et prévu dans un calendrier procédural ?

  • Est-ce le défendeur qui répond à une réplique du demandeur ?

  • Est-on en matière de common law ou d’arbitrage structuré ?

👉 En droit, rejoinder = dernière réponse du défendeur dans l’échange d’écritures, pas réplique improvisée.

Autres articles récents de la rubrique "Faux amis"


Traduction de "terminate" en français : terminer, résilier, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami juridique : terminate ≠ simplement terminer Le verbe terminate est très fréquent dans les contrats, politiques RH, assurances et…
Traduction de "term" en français : terme, durée,  ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami contractuel : term ≠ toujours terme Le mot term est omniprésent dans les documents juridiques, notamment en droit des contrats, et sa…
Traduction de "syndicate" en français : syndicat, groupe, ou...? Un faux ami de plus !
30 Avril 2025
⚠️ Faux ami socio-économique : syndicate ≠ syndicat (au sens français) Le mot anglais syndicate ressemble beaucoup au mot français syndicat, mais…

Des questions ?

Appellez-nous au +33(0)1 85 09 51 58

Ou écrivez nous à info[@]translex.com

Un document à traduire ?

sans engagement

legalingo logo

Le meilleur de la traduction automatique et de la traduction humaine.

TransLex

34 rue Guillaume Tell

75017 Paris

info[@]translex.com

Réseaux sociaux

© TransLex. Tous droits réservés.

Par Knowlex Management.