⚠️ Un faux ami discret… mais central dans la jurisprudence
Le verbe to hold est généralement compris comme « tenir » (un objet, une opinion, une position). Mais en droit, et surtout dans les décisions de justice anglo-saxonnes, to hold signifie statuer, décider, juger.
Lorsqu’une cour « holds », cela signifie qu’elle a rendu une décision de droit, une position contraignante sur un point litigieux.
⚖️ En droit : rendre une décision de principe
Le holding désigne la portée normative d’une décision. Ce n’est pas une simple opinion ou un commentaire : c’est la règle de droit dégagée par le tribunal.
Exemples :
-
The Supreme Court held that the statute was unconstitutional
→ La Cour suprême a jugé que la loi était inconstitutionnelle
-
The court holds that there was no breach of contract
→ Le tribunal décide qu’il n’y a pas eu de violation du contrat
-
The judge held in favor of the plaintiff
→ Le juge a statué en faveur du demandeur
👉 Il ne s’agit pas de tenir une position personnelle, mais de rendre une décision judiciaire ayant autorité.
🧾 Contextes d’usage
-
Jugements : formulation de la décision proprement dite
-
Commentaires juridiques : résumé des enseignements jurisprudentiels
-
Doctrine : citation de la règle posée par la cour (the court held that...)
✅ En résumé
-
To hold = juger, statuer, rendre une décision de droit
-
À ne pas confondre avec : tenir, conserver, posséder
-
Implique une autorité normative dans le cadre d’une décision
📌 Le Conseil de TransLex
Avant de traduire to hold, posez-vous ces questions :
-
Le sujet est-il une juridiction ou un juge ?
-
Le verbe introduit-il une conclusion juridique contraignante ?
-
S’agit-il de la décision centrale du jugement ?
👉 En droit, to hold = décider juridiquement, pas simplement tenir.