Un faux ami qui peut piéger même les plus expérimentés.
Le mot anglais concurrence ressemble beaucoup au mot français « concurrence » — mais cette ressemblance est trompeuse. Contrairement à ce que l’on pourrait croire, concurrence en anglais ne désigne pas la compétition entre entreprises.
Il peut désigner :
🖥️ En informatique : simultanéité
Dans un contexte technique ou informatique, concurrence se traduit par simultanéité. Il s'agit souvent d'opérations ou d’utilisateurs actifs en même temps.
Exemples :
🤝 En droit : accord, assentiment, adhésion
Dans un cadre juridique ou institutionnel, concurrence peut exprimer un accord préalable ou un assentiment formel.
Exemples :
⚖️ Dans les décisions judiciaires : opinions séparées
Un usage fréquent dans les juridictions de type common law ou en arbitrage est celui des opinions individuelles de juges :
Une concurring opinion est rendue par un juge qui adhère à la décision majoritaire, mais souhaite ajouter une motivation différente ou des précisions. C’est une pratique courante à la Cour suprême des États-Unis, à la Cour internationale de justice ou dans l’arbitrage international.
✅ En résumé
Terme anglais |
Traduction correcte |
À éviter |
concurrent users |
utilisateurs simultanés |
utilisateurs concurrents |
with the prior concurrence… |
avec l’accord préalable |
avec la concurrence… |
concurring opinion |
opinion concordante |
opinion concurrente |
concurrence (isolé, en droit) |
accord, simultanéité |
concurrence économique |
📌 Le Conseil de TransLex
Le terme concurrence est piégeux, car sa ressemblance graphique avec le français est trompeuse. Avant de le traduire, il faut identifier s’il renvoie à un accord, une simultanéité ou une opinion juridique dissidente ou concordante.
Ne jamais le confondre avec competition (un autre faux ami), qui est la véritable traduction de « concurrence » économique.