Traduction de "report" en français : reporter, signaler, ou...? Un faux ami de plus !
- Written by The TransLex Team
- Media
Le verbe to report est parfois confondu avec le français « reporter » :
To report a un sens différent en anglais ; il se traduit par « déclarer », « signaler », « annoncer », « rapporter » ou « faire état de ».
L’expression as reported in the document peut se traduire par « comme le relève le document ».
En tant que verbe intransitif, il se traduira par « faire un rapport sur » ; dans le langage journalistique, to report on something pourra se traduire par « faire un reportage sur quelque chose ».
Attention : to report to someone se traduit par « être rattaché à », « être sous les ordres de » ou « dépendre (hiérarchiquement) de ».
Par exemple, the sales manager directly reports to the CEO pourra se traduire par « le directeur des ventes dépend directement du Directeur général ».
Quant au substantif report, il se traduit par « rapport », « compte-rendu » ou « procès-verbal ».
Ainsi :
Dans le langage journalistique, il désigne un « reportage ».
On rencontre souvent dans les documents financiers l’expression financial reporting, qui pourra se traduire par « information financière ».
Comments powered by CComment