Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil

Nous avons été chargés d’effectuer la traduction de l’anglais vers le français d’un contrat de prestations de services de conseil pour une entreprise française spécialisée dans les technologies de radio-identification et de traçabilité des produits.

 

Ce projet de contrat a pour objet de définir les conditions d’exécution de prestations de service en faveur de l’entreprise par un consultant spécialisé dans le secteur des technologies et de la transformation numérique.

 

Quelques notions clés (propres au contexte) :

  • consulting services > services de conseil
  • fees and expenses > honoraires et frais
  • suitably qualified individual > personne physique dûment qualifiée
  • shall procure > se porte fort
  • no employment relationship > aucune relation de travail
  • proper provision of the services > fourniture appropriée des services
  • full understanding of the needs and purposes > parfaite compréhension des besoins et objectifs
  • general duty of assistance, information, advice and alert > devoir général d’assistance, d’information, de conseil et de signalement

Rate this item
(1 Vote)

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

back to top
2222222