Actualité (51)

Dernier projet - Traduction française d’un “put option” et d’un “stock purchase agreement” dans le cadre d’un investissement d’un fonds de capital-investissement

Il nous a été demandé de traduire de l’anglais vers le français un très grand nombre de documents d’entreprise dans le cadre d’un litige en droit du travail entre la filiale néerlandaise d’un groupe bancaire français et l’un de ses salariés.

Read more...

Dernier projet - Traduction anglaise de conclusions d’appel dans le cadre d’une affaire de prétendus détournement d’actifs intervenus au cours d’une liquidation judiciaire

Nous avons été chargés de réaliser la traduction du français vers l’anglais de conclusions d’appel et de conclusions incidentes, à la suite d’un jugement du Tribunal de commerce ayant rejeté les demandes du liquidateur d’une société en difficulté du secteur de l’habillement concernant de prétendus détournements d’actifs intervenus au cours de la procédure de liquidation judiciaire.

Read more...

Dernier projet - Traduction anglaise d’un communiqué de presse annonçant un partenariat stratégique et l’émission d’obligations convertibles en actions

Nous avons été chargés d’effectuer la traduction du français vers l’anglais d’un communiqué de presse annonçant le partenariat stratégique conclu par une société française du secteur agro-alimentaire avec un groupe américain leader des colorants naturels, ainsi que l’émission d’obligations convertibles en actions et la mise en place d’une ligne de financement en fonds propres, afin de financer le déploiement industriel et commercial de son portefeuille de produits (en particulier d’un colorant alimentaire) et poursuivre ses travaux de recherche et de développement.

Read more...
2222222