Traduction de "term" en français : terme, durée, ou...? Un faux ami de plus !

Traduction term en français

En droit contractuel, lorsqu’il est employé au singulier, il convient de traduire term par « durée » (du contrat).

 

Term peut en outre désigner une « période » ou un « mandat » (The chairman was elected for a two-year term se traduit par « Le président a été élu pour un mandat de deux ans »).

 

Employé au pluriel, le terme anglais a un sens différent : Terms of the contract  ou terms and conditions désigne les « modalités » ou les  « stipulations », voire les « clauses » d’un contrat.

 

Les « conditions générales » (de vente, par exemple) se traduisent en anglais par general terms (of sale).

Comments (0)

    Attach images by dragging & dropping or by selecting them.
    The maximum file size for uploads is 10MB. Only gif,jpg,png files are allowed.
     
    The maximum number of 3 allowed files to upload has been reached. If you want to upload more files you have to delete one of the existing uploaded files first.
    The maximum number of 3 allowed files to upload has been reached. If you want to upload more files you have to delete one of the existing uploaded files first.
    Posting as

    Comments powered by CComment

    back to top
    2222222