Traduction de "derogatory" en français : dérogatoire, désobligeant, ou...? Un faux ami de plus!
- Written by The TransLex Team
Il convient de veiller à ne surtout pas traduire ce terme par « dérogatoire »,
car il n’a pas le même sens en anglais et signifie en réalité par « péjoratif » ou encore « désobligeant ».
Pour parler de « dérogation » en anglais, il convient d’utiliser le terme exception (by way of an exception to Section 15... se traduit par «par dérogation aux stipulations de l’article 15... ») ou exemption (he was granted a tax exemption se traduit par « une dérogation fiscale lui a été accordée »).
Par ailleurs, en traduction juridique, il peut être tentant de traduire conditions dérogatoires en derogatory conditions mais la traduction anglaise exacte est exceptional condition.
Comments powered by CComment