Traduction de "proper" en français : propre, correct, ou...? Un faux ami de plus !
- Written by The TransLex Team
- Media
Le terme proper ne se traduit généralement pas par « propre », mais il n’est pas toujours facile de trouver la traduction qui convient.
Ce terme signifie « bon » (comme dans proper functioning, qui pourra se traduire par « bon fonctionnement »), « correct », « juste », « exact », « adéquat », « approprié », « opportun », etc., mais aussi « légitime », voire « licite ».
Par exemple, proper purpose pourra se traduire par « fin légitime ». Proper use of company assets pourra être traduit par « usage licite des biens sociaux ».
L’expression to think it proper to pourra être rendue par « juger bon de ».
De même, l’adverbe properly pourra être traduit par « correctement », « à bon droit », « convenablement », « avec raison » ou « légitimement ».
Quant à l’antonyme improper, il signifie « incorrect », « inexact », « inadapté », « inadéquat », mais aussi « illégitime », « illicite » ou « abusif ».
Par exemple, improper use of company assets pourra se traduire par « abus de biens sociaux », improper contract terms par « clauses de contrats abusives ».
Comments powered by CComment