Dernier projet - Traduction anglaise d'un contrat de travail à durée indéterminée dans le cadre du Brexit

Nous avons traduit du français vers l’anglais un contrat de travail relativement standard - cela arrive aussi - pour le compte de l’une des plus importantes banques européennes.

Compte tenu de l’incertitude liée à l’avenir des relations juridiques et commerciales avec le Royaume-Uni, le contrat est conclu par la succursale de Paris de cette grande banque et est donc soumis au droit français. La spécificité de ce contrat est en l’espèce liée à la souplesse donnée au lieu d’exercice des fonctions du salarié.

Quelques notions clés (traduction valable uniquement dans ce contexte, comme toujours) :

  • contrat de travail à durée indéterminée > permanent employment contract
  • convention collective > collective bargaining agreement
  • ancienneté > seniority
  • rémunération variable discrétionnaire > discretionary variable pay
  • intérêts/mandats d’affaires extérieurs > outside business interests/appointments
  • obligation de confidentialité > non-disclosure obligation
Rate this item
(1 Vote)

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

back to top
2222222