Dernier projet - Traduction anglaise d'un jugement du Conseil de prud'hommes
- Written by The TransLex Team
- font size decrease font size increase font size
Il nous a été demandé de procéder à la traduction du français vers l’anglais d’un jugement rendu par le Conseil de prud’hommes dans un litige opposant la filiale française d’une entreprise américaine fabricant des terminaux mobiles, imprimantes et autres matériels technologiques, à l’un de ses anciens salariés qui estimait avoir été licencié abusivement.
Le Conseil de prud’hommes a estimé que l’employeur ne rapportait pas la preuve des insuffisances et manquements allégués à l’encontre du salarié, et que le licenciement de ce dernier était dès lors sans cause réelle et sérieuse.
Quelques notions clés (traduction valable uniquement dans ce contexte, comme toujours) :
- conseil de prud’hommes > employment tribunal
- contrat de travail > employment contract
- clause de non-concurrence > non-competition clause
- avenant > amendment
- entretien préalable au licenciement > pre-dismissal interview
- licenciement pour insuffisance professionnelle > dismissal for professional incompetence
- requalifié en licenciement sans cause réelle et sérieuse > reclassified as dismissal without real and serious cause
- counterclaim > demande reconventionnelle
Latest from The TransLex Team
- Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil
- Dernier projet - Traduction française de contrats modèles de gestion hôtelière pour un groupe américain
- Traduction de "derogatory" en français : dérogatoire, désobligeant, ou...? Un faux ami de plus!
- Traduction de "office" en français : office, bureau, ou...? Un faux ami de plus !
- Dernier projet - Mission d’interprétariat dans le cadre d’un entretien préalable à un éventuel licenciement
Related items
- Traduction française de la documentation relative au recrutement d’un dirigeant pour une filiale étrangère d’un grand groupe français
- L’année 2020 d’un cabinet de traduction juridique parisien en chiffres
- Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil
- Dernier projet - Traduction française d’un modèle de “sales agency agreement”
- Dernier projet - Traduction française d’un “put option” et d’un “stock purchase agreement” dans le cadre d’un investissement d’un fonds de capital-investissement