Dernier projet - Traduction anglaise du rapport financier semestriel d’une société spécialisée dans l’imagerie médicale

Nous avons été chargés de traduire du français vers l’anglais le rapport financier semestriel d’une entreprise française spécialisée dans le domaine de l’imagerie médicale.

 

Ce document contient des informations détaillées concernant la société et le groupe auquel elle appartient, les faits marquants de la période considérée, l’activité de l’entreprise et sa comptabilité, les événements survenus depuis la clôture des comptes, les risques et incertitudes, ainsi que les tendances et perspectives pour la période à venir.

La terminologie employée est à la croisée de plusieurs domaines du droit des affaires : normes comptables, droit des sociétés, droit commercial, marketing, droit boursier, et la particularité de la traduction était de transposer fidèlement les notions de droit français et de les rendre intelligibles pour le lecteur américain.

Quelques notions clés (propres au contexte) :

  • rapport semestriel financier > interim financial report
  • gouvernance > governance
  • compte de résultat > income statement
  • chiffre d’affaires et autres revenus de l’activité > revenue and other operating income
  • bilan > balance sheet
  • états financiers consolidés résumés > interim condensed financial statements
  • référentiel comptable > accounting standards
  • périmètre de consolidation > consolidation scope
  • rapport des commissaires aux comptes > statutory auditors’ report

Rate this item
(0 votes)

Leave a comment

Make sure you enter all the required information, indicated by an asterisk (*). HTML code is not allowed.

back to top
2222222