Dernier projet - Traduction anglaise de conditions générales de vente d’un logiciel
- Written by The TransLex Team
- font size decrease font size increase font size
Nous avons été chargés d’effectuer la traduction du français vers l’anglais des conditions générales de vente d’une solution logicielle de surveillance des risques cyber pour un éditeur français de logiciels.
Quelques notions clés (propres au contexte) :
- outil de surveillance > monitoring tool
- vulnérabilités sur les plateformes numériques du client > vulnerabilities on the client’s digital platforms
- tableau de bord personnalisé > customized dashboard
- périmètre des services > scope of services
- protection des données à caractère personnel > personal data protection
- maintenance des serveurs > maintenance on the servers
Latest from The TransLex Team
- Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil
- Dernier projet - Traduction française de contrats modèles de gestion hôtelière pour un groupe américain
- Traduction de "derogatory" en français : dérogatoire, désobligeant, ou...? Un faux ami de plus!
- Traduction de "office" en français : office, bureau, ou...? Un faux ami de plus !
- Dernier projet - Mission d’interprétariat dans le cadre d’un entretien préalable à un éventuel licenciement
Related items
- Traduction française de la documentation relative au recrutement d’un dirigeant pour une filiale étrangère d’un grand groupe français
- L’année 2020 d’un cabinet de traduction juridique parisien en chiffres
- Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil
- Dernier projet - Traduction française d’un modèle de “sales agency agreement”
- Dernier projet - Traduction française d’un “put option” et d’un “stock purchase agreement” dans le cadre d’un investissement d’un fonds de capital-investissement