Dernier projet - Traduction anglaise d’une note d’opération consécutive à une augmentation de capital intervenant dans le cadre d’un plan de sauvegarde financière accélérée
- Written by The TransLex Team
- font size decrease font size increase font size
Il nous a été demandé de traduire du français vers l’anglais pour une société française spécialisée dans la publicité et le marketing numérique pour les entreprises au niveau local, une note d’opération destinée à l’Autorité des Marchés Financiers portant sur l’émission et l’admission aux négociations sur le marché réglementé d’Euronext Paris d’actions nouvelles dans le cadre de la modification du plan de sauvegarde financière accélérée de cette société.
La note d’opération fait partie de la documentation dénommée “prospectus” soumise à l’approbation de l’AMF en vue de l’émission, de l’offre et de la souscription d’actions nouvelles sur un marché boursier. Elle contient un grand nombre d’informations détaillées sur l’émetteur, ses perspectives, le marché et les facteurs de risques pour les investisseurs éventuels.
La spécificité de cette traduction tenait à l’importance de la correspondance entre la terminologie de l’AMF et son équivalent en anglais.
Quelques notions clés (propres au contexte) :
- actionnaires > shareholders
- créanciers > creditors
- investisseurs > investors
- émission / souscription > issuance / subscription
- prospectus > prospectus
- note d’opération > securities note
- porteurs d’obligations > bondholders
- AMF > French financial market authority
- admission aux négociations et modalités de négociation > admission to trading and dealing arrangements
Latest from The TransLex Team
- Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil
- Dernier projet - Traduction française de contrats modèles de gestion hôtelière pour un groupe américain
- Traduction de "derogatory" en français : dérogatoire, désobligeant, ou...? Un faux ami de plus!
- Traduction de "office" en français : office, bureau, ou...? Un faux ami de plus !
- Dernier projet - Mission d’interprétariat dans le cadre d’un entretien préalable à un éventuel licenciement
Related items
- Traduction française de la documentation relative au recrutement d’un dirigeant pour une filiale étrangère d’un grand groupe français
- L’année 2020 d’un cabinet de traduction juridique parisien en chiffres
- Dernier projet - Traduction française d’un “services agreement” pour des services de conseil
- Dernier projet - Traduction française d’un modèle de “sales agency agreement”
- Dernier projet - Traduction française d’un “put option” et d’un “stock purchase agreement” dans le cadre d’un investissement d’un fonds de capital-investissement