Traduction de "appendix" ou "exhibit" en français : appendix, annexe ou...? Un faux ami de plus!
- Written by The TransLex Team
Dans une lettre, le terme exhibit désigne souvent une pièce jointe.
Dans une lettre, le terme exhibit désigne souvent une pièce jointe.
Nous avons été chargés d’effectuer la traduction du français vers l’anglais des conditions générales de vente d’une solution logicielle de surveillance des risques cyber pour un éditeur français de logiciels.
Il nous a été demandé de traduire de l’anglais vers le français un protocole d’accord dans le cadre d’une offre publique d’acquisition de titres d’une société française fabriquant des solutions de mesure de pointe.
Bien que le terme anglais digital soit de plus en plus utilisé en français, il s’agit toujours officiellement d’un faux ami, même si certains dictionnaires, tel que le Larousse, admettent son usage comme synonyme de « numérique ».
Location est un terme que l’on peut rencontrer dans divers domaines du droit, et il ne convient pas de le traduire par « location » en français, car il ne s’agit pas de bail mail de situation géographique.
Nous avons été chargés de traduire du français vers l’anglais une présentation sur la gouvernance d’un groupe français spécialisé dans le marketing en ligne pour les entreprises locales.
Nous avons été sollicités pour traduire de l’anglais vers le français une note d’information relative au respect de la vie privée pour une grande entreprise française du secteur aéronautique et spatial, indiquant à ses salariés la manière de traiter les informations à caractère personnel dans le cadre du Règlement européen relatif à la protection des données (RGPD).
Ce terme peut avoir deux sens principaux : « propriété » et « biens ».
Le terme proper ne se traduit généralement pas par « propre », mais il n’est pas toujours facile de trouver la traduction qui convient.
Copyright © TransLex SAS. All rights reserved.